Weihnachts-Bundle: Hölderlin Edition + Übersetzungsband

4-bändige DVD-/Buch-Edition
Spielzeit gesamt: ca. 660 Min
Text: 488 S.

+ Buch:
„Übersetzungen Translations Traductions“
448 Seiten, Paperback

Artikelnr.: 400-7-1
Ursprünglicher Preis war: 139,90 €Aktueller Preis ist: 100,00 €.

Zwischen 1992 und 2003 hat der Filmemacher Harald Bergmann vier Hölderlin-Filme realisiert (ScardanelliHölderlin ComicsLyrische Suite sowie den Dokumentarfilm Passion Hölderlin), die mit großem Erfolg im Kino, auf Festivals und im öffentlich-rechtlichen Fernsehen liefen. Bergmann erhielt für diese Filme den Friedrich-Hölderlin-Preis der Universität und der Universitätsstadt Tübingen. Die Filme behandeln die Figur des Dichters nicht lediglich als Stoff für eine Filmgeschichte, wie es bei Spielfilmen üblich ist, sondern versuchen, auch das dichterische Werk Hölderlins in das Medium Film zu übersetzen.

Die vier Filme werden nun als Gesamtedition einer internationalen Öffentlichkeit zugänglich gemacht. Da es hier um eine Übertragung von Literatur ins Medium Film geht, ist eine Beigabe des Filmtextes für eine Gesamtedition unverzichtbar. Für die vier Filme wird daher eine komplexe Editionsform gewählt, die aus den Medien DVD mit Untertiteln in englischer und französischer Sprache und einem Buch mit dem vollständigen Text des Films und der Materialien besteht.

Weitere Informationen zur Hölderlin-Trilogie unter www.scardanelli-derfilm.de

Stab
Darsteller: Udo Samel, Walter Schmidinger, Otto Sander, Tina Engel, André Wilms , Jean Marie Straub, D.E.Sattler, Heinz Wismann,  Detlef B. Linke, Geno Lechner, Udo Kroschwald, Rainer Sellien, Baki Davrak, Elfi Mikesch, Heinz Hollinger u.v.a.
Auszeichnungen

Friedrich-Hölderlin-Preis der Universität und der Universitätsstadt Tübingen 2007 für die Filme der Hölderlin-Trilogie (Lyrische Suite, Hölderlin Comics, Scardanelli)

Zum zusätzlichen Supplementband: „Übersetzungen“

Dieses Buch dokumentiert als Supplement zur Hölderlin Edition die englischen und französischen Untertitel-Übersetzungen der vier Filme Lyrische Suite, Hölderlin Comics, Scardanelli und Passion Hölderlin. Mit ihnen ist ein neues Medium der Übersetzung entstanden, das Ton, Bild und Schrift kombiniert, und so auch dem nicht-deutschsprachigen Zuschauer einen neuen Zugang zu Hölderlins Dichtung eröffnet. Das Buch schließt mit Gesprächen und Aufsätzen in deutscher Sprache, die das Thema Übersetzung kommentieren.

This book is a supplement to the Hölderlin Edition and contains the English and French subtitles to the four films Lyrical Suite, Hölderlin Comics, Scardanelli and Passion Hölderlin. These four films have given rise to a new form of translation combining sound, image and writing – giving the non-German-speaker unprecedented access to Hölderlin‘s poetry.

En complément de l’Édition Hölderlin, ce livre documente les traductions en sous-titres des quatre films d‘Harald Bergmann, Suite Lyrique, Hölderlin Comics, Scardanelli et Passion Hölderlin. Ces films ont donné naissance à une nouvelle possibilité de traduire la poésie en combinant le son, l’image et l’écrit – offrant ainsi un accès inédit à l‘oeuvre d’Hölderlin.

Gewicht 1325 g
Größe 198 × 141 × 67 mm